Jesaja 38:18

SVWant het graf zal U niet loven, de dood zal U [niet] prijzen; die in den kuil nederdalen, zullen op Uw waarheid niet hopen.
WLCכִּ֣י לֹ֥א שְׁאֹ֛ול תֹּודֶ֖ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑ךָּ לֹֽא־יְשַׂבְּר֥וּ יֹֽורְדֵי־בֹ֖ור אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
Trans.

kî lō’ šə’wōl twōḏeḵḵā māweṯ yəhaləleḵḵā lō’-yəśabərû ywōrəḏê-ḇwōr ’el-’ămiteḵā:


ACיח כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך
ASVFor Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
BEFor the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.
DarbyFor not Sheol shall praise thee, nor death celebrate thee; they that go down into the pit do not hope for thy truth.
ELB05Denn nicht der Scheol preist dich, der Tod lobsingt dir nicht; die in die Grube hinabgefahren sind, harren nicht auf deine Treue.
LSGCe n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.
SchDenn das Totenreich kann dich nicht loben, noch der Tod dich preisen; und die in die Grube fahren, können nicht auf deine Treue warten;
WebFor the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken